溯流文艺时代 第三十九章 八卦(2/5)
柴霍甫就是契诃夫,早年契诃夫传到国内,因为译者不同,自然也有不同的译名,到了九十年代后期才算统一了译名。
于东手上的这本是已故文学家赵景深所译,由开明书店于三十年代出版。之所以叫“杰作集”,是因为只涵盖了契诃夫大约三分之一的作品。
全书分为八卷,于东手上这卷叫做《快乐的结局》,里面多收录一些偏滑稽的短篇。
这套书有些年头,还是于东大二时,从老师胡月明那里“借”来的。后来几年,胡月明常常感慨:于东借书,有如刘备借荆州,有借无还。
胡月明自然是开玩笑,他原本就是要将这套书送给于东的,因为他知道于东特别喜欢契诃夫,不只是他,那时跟于东认识的人基本上都知道于东喜欢契诃夫。
班里面也有不喜欢契诃夫,而喜欢易卜生的,于东大一,大二时常与这些人争论,意图拨乱反正,让他们知道他偶像契诃夫有多厉害。
赵景深译的这套其实并不算太好,因为这家伙当时译的时候并非按照“杰作”标准来选,而是先挑别人没译过的先译,最终有因为各种原因,又有很多没有翻译到。
只不过因为那时候契诃夫在国内并不流行,加上作品又多,所以译本非常之少。如此以来,赵景深的这本倒是在很长时间内都是国内的人了解契诃夫的主要途径。
看了一会儿,于东总感觉有一道目光投在他这边,他一抬头,看到阮小虎忽然低下头,可能是低头的动作太猛,阮小虎前额的刘海还在飘荡。
于东想了想,举了举手上的书,“你有兴趣么?”
本章未完,点击下一页继续阅读。