第七九六章 翻译的难题(3/4)
他说完之后,许雨涵抓了抓脑袋说道,“这个翻译有点难度啊。”
确实,涉及到这些概念性的东西,许雨涵的法语水平就不太够用了。
其实不仅仅是她,恐怕全世界也找不出几个人能够把论语里面这些概念性东西明白地翻译成法语。
比如仁义礼智信这些概念,好像怎么翻译都不对。
张重刚才说的这么一段就包含了仁和礼,这两个词偏偏翻译起来难度更大。
何谓之礼?
翻译成礼貌么,似乎也对,但是显然这里的礼并非简单的礼貌一词可以解释的。
又何谓之仁?
仁慈么?这就更不对了。
好像翻译成仁爱还更加贴切一点,但是即便翻译成仁爱也还是缺了点意思。
张重自己法语水平稀碎,自然也不可能给他们解释,场面一度冷了起来。
何克兰和诺兰只听到张重用华夏语说了一大堆,然后就等着许雨涵给翻译,但是等了半天也没等到。
本章未完,点击下一页继续阅读。